
http://www.bmezine.com/tattoo/A60302/high/bmepb233296.jpg
The only caption this March 2nd photo had was “my beautiful tat” in BMEzine’s Kanji tattoo gallery.
Assuming the first characters is a butchered 子 (offspring, child) and last character 神 (spirit, god) has somehow split into two parts. Since in Japanese, 子供 【こども】 means "child; children", therefore 子供神 roughly translates as “child offering god” or "children god". (thanks Paul).
I don’t know if that is a good idea for a young lady to advertise herself as “child offering god”, unless she is in the business of selling her eggs or being a surrogate mother.
T-shirts Giveaway sponsored by Hanzismatter and Jlist.com
